• Личный кабинет
  • Ваша корзина пуста
Меню
Назад » » » 2017 » Февраль » 3

Переводчик. Английский-CU (записки для себя). Article 1. Галина Китаева.

Переводчик. Английский "конфюст-анрэвэл" (записки для себя). 
Article 1. Галина Китаева.
Сокращенно будет - "Английский-CU".
Перевод CU: confuse-unravel = спутать-распутать.
#психолог_Галина_Китаева_английский_CU

Wide, white, wait…. М-да. Когда я беру английское слово, учу его, а потом пробую применить – впадаю в ступор. Знакомо ли вам такое же состояние? Вы вроде помните что это за слово, и как оно произносится, но у вас в голове как минимум ещё вариант его перевода кроме того значения, в котором вы его хотите употребить?
Или «ступор» - потому что в мыслях у вас сразу возникает ещё одно слово такого же, или очень схожего произношения, но другого значения! Вы помните звучание, но не помните значения!

Например по-турецки «дурак» - это просто «остановка»! **
Но ведь и в английском мы можем попасть впросак, если не будем точно знать как произносится и что обозначает! В лучшем случае нас просто не смогут понять.

 

И так, вы помните звучание, но не помните значения!
И как же тогда сказать именно то что вы хотите сказать?

Wide, white, wait…
Как произносится? Вайд, вайт, вэйт…
Когда вы разобрались, надо просто запомнить, применяя многократно, эти два прилагательных и один глагол. Если я не права – исправьте меня.
Так вот они, эти два прилагательных и один глагол  – белый, широкий и ждать.

Попробовали вспомнить что есть что?

А теперь правильный ответ:

wide  - вайд – широкий;
white  - вайт – белый;
wait -  вэйт – ждать!

Осталось только потренировать произношение с терпеливым грамотным собеседником, до автоматизма. И изучить транскрипцию, что бы подписывать произношение правильно.

Сейчас в инете есть возможность уточнить произношение – это переводчики, со звуковым сопровождением.
Это помогает, но не спасает.
Почему?

Я попробовала – по звуковому переводчику я умудряюсь создать такое произношение со своим креативным подходом, что даже «мама» не может узнать своего «ребенка», и только из уст специалиста, который несколько раз меня поправит, я наконец привыкаю правильно произносить слова (понятно что с акцентом). А переводчик может мне только помочь слово вспомнить, если я его знала когда-то раньше. Таков мой опыт.

Вот ссылки на переводчика со звуком:
https://www.google.ru/search?newwindow=1&q=%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA&oq=%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%87%D0%B8%D0%BA&gs_l=serp.3..0i71k1l8.0.0.0.1641952.0.0.0.0.0.0.0.0..0.0....0...1c..64.serp..0.0.0.RvOrshRmCIk

Что бы не вбивать эту ссылку в строку адреса, вы проще простого можете найти переводчик в Гугле по поисковому слову «переводчик».

Транскрипция за 10 минут:
https://www.youtube.com/watch?v=wLzG96aSyaU


С вами была Галина Китаева
See you soon! Скоро увидимся! [cи: ю сун]

TEXT.RU - 100.00%

= = = =
Примечание: 
*основные принципы написания статей по теме Английский-CU: confuse-unravel = спутать-распутать -

= цель: английский for real life - для реальной жизни
= метод: как ребенок, с ошибками и примитивно, карабкаться в гору – изучать разговорный английский, с описанием звуков русскими буквами
= подробнее описано во введении вот тут...

** Звучание некоторых турецких слов:
Остановка - durak [дурак]
Стакан - bardak [бардак]
Дворец - saray [сарай]
Дама, госпожа (в т. ч. надпись на Ж. туал.) - bayan [баян]
Едь помедленнее - yavaş git [я ваш гид]
Тарелка - tabak [табак]
Шляпа - kalpak [калпак]
Шторы - perde [пэрдЭ]
Кис-кис - pisi-pisi [писИ-писИ]
Другой, иной - başka [башка]
Чёрное г***о ( простите ) - kara bok [коробок]
Потихоньку (разг.) - yavaş yavaş [я ваш я ваш ]
Это я - bu ben [бубен]

---------

Введение - здесь полный перечень ссылок 
Article 1. Переводчик  
Article 2. Длинный-широкий-высокий.

Article 3. Глубина.

 
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]