- 25.01.2012
- 3198 Просмотров
- Обсудить
Мой знакомый , проживающий за границей как то заскучал,вот и решил свою девушку (она китаянка) научить русской песни (из своего детства)."Надоела китайская речь , хочу слышать русскую..!"Девушка песенку выучила , исполняла ее громко и радостно,мой знакомый был рад этому , и каждый раз , когда девушка пела песню он улыбался и выглядел счастливым.
Думаю , песню эту вы все знаете "На медведя я друзья,на медведя я друзья выйду без испуга...если с другом буду я а медведь без друга..."Девушка была очень хрупкой и маленькой , как фарфоровая куколка, в ее исполнении песня выглядела милой.И тут она заинтересовалась , почему он все время смеется когда она песню поет, попросила перевести текст. Женя перевел.
Глаза девушки из азиатских постепенно превращались в европейские:" Как можно пойти на медведя? Без испуга?"-искренне интересовалась она. Она попросила перевести еще что-нибудь из его детства.Он перевел "Идет бычок качается , вздыхает на ходу ,ох, досточка кончается , сейчас я упаду."
А потом еще перевел " баю-баюшки -баю , не ложись ты на краю ..", ну это которая про волчка , что за бачок норовит укусить."Девушка побледнела и было видно , что очень расстроилась."Вы это кому поете , врагам своим, чтоб напугать?"-только и смогла прошептать она.
Женьку еще больше развеселила ее реакция, сквозь слезы (от смеха)он проговорил :"Детям , мы это детям поем , это же из детства моего!!".
"Но это же очень страшно , зачем,ну зачем же вы поете ФИЛЬМ УЖАСА детям?!"
Вот такая невыдуманная история получилась.
С уважением , Ольга Чемерис.
Думаю , песню эту вы все знаете "На медведя я друзья,на медведя я друзья выйду без испуга...если с другом буду я а медведь без друга..."Девушка была очень хрупкой и маленькой , как фарфоровая куколка, в ее исполнении песня выглядела милой.И тут она заинтересовалась , почему он все время смеется когда она песню поет, попросила перевести текст. Женя перевел.
Глаза девушки из азиатских постепенно превращались в европейские:" Как можно пойти на медведя? Без испуга?"-искренне интересовалась она. Она попросила перевести еще что-нибудь из его детства.Он перевел "Идет бычок качается , вздыхает на ходу ,ох, досточка кончается , сейчас я упаду."
А потом еще перевел " баю-баюшки -баю , не ложись ты на краю ..", ну это которая про волчка , что за бачок норовит укусить."Девушка побледнела и было видно , что очень расстроилась."Вы это кому поете , врагам своим, чтоб напугать?"-только и смогла прошептать она.
Женьку еще больше развеселила ее реакция, сквозь слезы (от смеха)он проговорил :"Детям , мы это детям поем , это же из детства моего!!".
"Но это же очень страшно , зачем,ну зачем же вы поете ФИЛЬМ УЖАСА детям?!"
Вот такая невыдуманная история получилась.
С уважением , Ольга Чемерис.
Теги
Похожие материалы
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.